<dd id="0th7n"></dd>
<tbody id="0th7n"><pre id="0th7n"></pre></tbody>

  • <th id="0th7n"><u id="0th7n"></u></th><progress id="0th7n"></progress>

    <dd id="0th7n"></dd>

    <dd id="0th7n"><center id="0th7n"></center></dd>

    新东方网>英语>英语学习>口语>实用口语>正文

    外国人为什么大晴天的和你说“a rainy day”?

    2019-09-25 10:34

    来源:英语四六级备考

    作者:

      有一次,一位外教老师,在大晴天的感叹道:

      I've been really bad lately. It's really a rainy day.

      有同事回应:

      "Wow! It is raining? Awesome!"

      外教老师突然对他白了一眼,无言地走开了……

      神马情况?“A rain day”难道不是“下雨天”?

      原来,a rainy day除了有“下雨天”的意思,还表示“不如意的日子”,“穷困的日子”。

      eg:

      I know you wanna buy a new TV, but you should really save that money for a rainy day.

      我知道你很想买台新电视,但你真应该把这笔钱存下来以备不时之需。

      在这里,需要注意:“rainy day”一般和for搭配使用,意为“以备不时之需”。

      如:save/keep money for a rainy day就表示

      to save money for a time when it might be needed unexpectedly.

      存钱以备不时之需;有备无患;未雨绸缪

      Luckily she had saved some money for a rainy day.

      幸好她未雨绸缪早有准备。

      一起看看几个“rain”常用习语↓↓↓

      make it rain

      “make it rain”除了直译的“催雨”,在口语里还有“撒钱”之意。用此表达的人,是要展示自己有钱,也就是“炫富”。

      “Let's make it rain at the club tonight, fellas!”

      “兄弟们,今晚我们去酒吧里撒钱吧!”

      as right as rain

      这个表达,经常在口语里出现。它有好几个意思:如“恢复健康”、“一帆风顺”、“十分正确”。

      今天主要提一下“恢复健康”的用法:

      当你给生病的好友送上慰问/祝福的时候,就可以使用这个表达↓↓↓

      "I have a cold, but the doctor says I'll be as right as rain."

      “我感冒了,但医生说我很快就能好。”

      be rained off

      它的英文释义是:

      An event that has been or will be canceled due to inclement weather. Primarily heard in UK.

      它来源于英国,因为英国常下雨,有时候安排好的活动,总是会因为突然的雨天被延期或取消,所以,rain-off就是“(因为雨天)XX被取消;被延期”。

      I was really looking forward to the football match this weekend, but it turned out to be a rain-off.

      我很期待这场球赛,但因为下雨被取消了。

      It never rains but it pours.

      这个短语的英文释义为:When troubles come they come together.

      当有麻烦的时候,麻烦的事儿往往都扎堆来。

      它引申为“祸不单行”,有时也可以理解为“不鸣则已,一鸣惊人”。

      I broke a fingernail, laddered my tights and then missed my train– it seems it never rains but it pours.

      我弄破了我的指甲,紧身衣裤抽了丝,还误了火车——真是祸不单行。

    官方微信:新东方英语?(微信号:xdfyyw

    听说读写译学习方法、英美剧最新资讯,请扫二维码,关注我们!?

    猜你喜欢

    • 听力
    • 口语
    • 阅读
    • 娱乐
    • 词汇
    • 写作

              新东方英语辅导专区

              班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

              焦点推荐

              精品直播

              版权及免责声明

              凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

              本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

              如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

              热搜关键词
              亚洲成人黄色